Blog

Copywriting, Translation

I’ve written something and need to get it publication-ready. Do I need proofreading or editing?

There can be a dizzying array of choice when it comes to getting a pair of professional eyes to look at your work. From proofreading to editing. From non-native English editing to bilingual proofreading. These are all slightly different services, and it can be difficult to know straight off what most suits your needs. The… Continue reading I’ve written something and need to get it publication-ready. Do I need proofreading or editing?

Translation

6 questions to ask before you translate your social media posts

For years, social media has been an integral part of the marketing mix. It’s a quick way for brands and businesses to connect with customers both existing and potential. If done correctly, it can help move potential customers through the marketing funnel, from awareness to consideration to conversion. If you operate in more than one… Continue reading 6 questions to ask before you translate your social media posts

Ethical Brands

Zero waste freelancing – why, what and how?

Us freelancers could be forgiven for thinking we’re off the hook. Our business model – usually providing services and consultancy from our laptops - typically doesn’t involve production or even many materials. So it's easy to think that the way we work is eco-friendly or zero waste by default. But over the last few months… Continue reading Zero waste freelancing – why, what and how?

Copywriting

Foreign accents in copywriting: could they help communicate your brand’s USP?

When expanding outside your home market, there are a lot of decisions to be made. Not least, how to market your brand in a completely new market, with different cultural references, or a completely different language. What I’m going to explore today is how you can capitalise on the origin of your brand when marketing… Continue reading Foreign accents in copywriting: could they help communicate your brand’s USP?

Copywriting, Ethical Brands

Landing the jackpot: choosing SEO keywords for your ethical brand

Which words or phrases do you use to communicate that your product is eco-friendly, ethical, or sustainable? See, I couldn’t pick just one word to use in that sentence – I had to use all three. And therein lies a problem. It may seem like a trivial matter. A matter of preference perhaps. But there’s… Continue reading Landing the jackpot: choosing SEO keywords for your ethical brand

Copywriting, Ethical Brands

How can sustainable brands craft more effective product descriptions? My tip for nailing features and benefits

When selling ethical products online, it can be easy to jump straight into describing the sustainable materials they are made from, the low-impact processes used, or the fair practices you support. These are all fabulous features which make your product ethical, unique and perfect for the right kind of customer. But stopping there is a… Continue reading How can sustainable brands craft more effective product descriptions? My tip for nailing features and benefits

Copywriting

Maintaining brand personality when working with a freelance writer

How can a content writer help you get clear on your brand personality? When running a business, the importance of blogging is a constant soundtrack in the background. And for good reason - maintaining a useful and frequently updated blog is great for improving SEO ranking, building your reputation, and connecting with customers. But blogging… Continue reading Maintaining brand personality when working with a freelance writer

Translation

Expanding outside your home market? Make sure you’re aware of translation’s golden rule

Why use a native translator? If you are expanding outside your home market then you are likely starting to think about translating your marketing copy and material. If this is all new to you, then you may be surprised by the golden rule of the translation profession: professional translators only translate into their native language… Continue reading Expanding outside your home market? Make sure you’re aware of translation’s golden rule